Translate

quinta-feira, 10 de janeiro de 2019

Tem estado um inverno quente e

eu tenho-me entretido com "Os Lusíadas" no original. É muito interessante. Ora vejam:



Escrevia-se assim:
LVSIADAS em vez de LUSIADAS.
Ca em vez de Camões.
Mas o mais engraçado ainda está para vir:


Traduzindo:

Analisando:

 é, "impressos".
 é Sancta (literalmente) ou Santa na grafia actual.

Reparem no símbolo que parece a 1ª metade do oito. Tiraram-lhe a parte de cima e ficou C:

. O "t" manteve-se igual.

O "s" no interior ou no começo das palavras era assim:

No fim manteve-se igual.
Mas o mais interessante de tudo é este símbolo:
, um simples "e".


Baixar (descarregar - fazer o download), grátis neste endereço brasileiro:

E em Portugal é aqui:

No Brasil as imagens têm melhor qualidade.
E isto foi só a capa.
Deem uma vista de olhos ao livro. Vale a pena. Mesmo que no início pareça difícil, tira-se pelo sentido e como toda a gente conhece as 3 primeiras estrofes, divirtam-se.
Boa-noite.

Uma história sumarizada de Portugal, um pouco brincalhona, americana e com algumas falhas, mas mesmo assim vale a pena ver e ler os comentários. Uma revisão da história de Portugal, sumarizada. As legendas automáticas são boas:







A Torre de Belém.

Carlos Luis M C da Cruz [Public domain], from Wikimedia Commons

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bb/Torre_de_belem_vista_do_tejo.jpg

Continuação de uma boa-noite.

Sem comentários:

Enviar um comentário